venerdì 4 marzo 2011

Traduzioni giapponese Richiedi traduttori specializzati

Una delle sfide di condurre gli affari in Giappone sta cercando di superare la barriera linguistica. Il Giappone è un mercato molto lucrativo. Tuttavia, non conoscendo la lingua giapponese può essere un grosso ostacolo. Questo è il motivo per cui la domanda di accurate traduzioni giapponese è molto alta. Si parla di oltre 130 milioni di persone, il giapponese è un membro della famiglia Japonic lingue. Giapponese utilizza quattro tipi distinti di script-hiragana, kanji, katakana e romanji. Hiragana è il sistema più originale di scrittura diamondsengagementringblog em in Giappone. Generalmente è usato per le parole semplici, e coniugazioni. In letteratura per l'infanzia, il sistema di scrittura hiragana viene utilizzato in quanto è il più basilare che viene insegnata nelle scuole. D'altra parte, Kanji è basato sul sistema di scrittura cinese. Essa è stata adottata da cinesi nel sesto secolo dC e comprende più di 2000 segni. Katakana è usato per scrivere parole straniere solo. E romanji è oggi molto spesso usato in scopi pubblicitari moderna giapponese, specialmente per i nomi di società, loghi, e per. In giapponese, ci sono quattro modi diversi di affrontare la gente. Questi sono kun, chan, sama e san. Queste sono chiamate suffissi onorifici che vengono utilizzati per affrontare o si riferisce a persone. Kun Kun è utilizzato da persone al momento di affrontare qualcuno più giovane di loro. In genere è usato per rivolgersi ai bambini di sesso maschile o adolescenti di sesso maschile. Può anche essere utilizzato da donne per affrontare i maschi sono emotivamente collegato. Nelle imprese, anche giovani femmine possono essere affrontati come 'Kun' da maschi più anziani di alti gioielli prezzi INALITÀ. In giapponese, ci sono quattro modi diversi di affrontare la gente. Questi sono kun, chan, sama e san. Queste sono chiamate suffissi onorifici che vengono utilizzati per affrontare o si riferisce a persone. Kun Kun è utilizzato da persone al momento di affrontare qualcuno più giovane di loro. In genere è usato per rivolgersi ai bambini di sesso maschile o adolescenti di sesso maschile. Può anche essere utilizzato da donne per affrontare i maschi sono emotivamente collegato. Nelle imprese, anche giovani femmine possono essere affrontati come 'Kun' da maschi più anziani di stato di alto livello. Chan Chan è utilizzato per indicare i neonati, bambini piccoli e adolescenti. Affrontare qualcuno senior con 'chan' è inaccettabile e considerato maleducato. San San viene utilizzato come titolo di rispetto che viene aggiunta ad un nome come "Signore", "Miss", o "Signora" Può essere utilizzato sia per i nomi maschili e femminili, e anche per i nomi delle occupazioni e titoli. Ad esempio, la signorina Yoko verrà scritto come 'Yoko-san', e qualcuno, come un medico o un avvocato sarà chiamato 'oisha-san' e 'bengoshi-san' in giapponese. Sama Sama è considerata la versione più rispettoso di san. È usato per le persone che ammiriamo e guardare. Può anche essere utilizzato per risolvere i clienti durante la scrittura di mail e lettere d'affari postali. Utilizzando il suffisso onorifico è molto importante nelle traduzioni giapponese e questo può essere raggiunto solo da esperti che comprendere il funzionamento intricata della lingua e cultura giapponese. Per ottenere i migliori risultati si dovrebbe attentamente ricerca di una società di traduzione qualificata, se si orologi jaeger lecoultre stato. Chan Chan è utilizzato per indicare i neonati, bambini piccoli e adolescenti. Affrontare qualcuno senior con 'chan' è inaccettabile e considerato maleducato. San San viene utilizzato come titolo di rispetto che viene aggiunta ad un nome come "Signore", "Miss", o "Signora" Può essere utilizzato sia per i nomi maschili e femminili, e anche per i nomi delle occupazioni e titoli. Ad esempio, la signorina Yoko verrà scritto come 'Yoko-san', e qualcuno, come un medico o un avvocato sarà chiamato 'oisha-san' e 'bengoshi-san' in giapponese. Sama Sama è considerata la versione più rispettoso di san. È usato per le persone che ammiriamo e guardare. Può anche essere utilizzato per risolvere i clienti durante la scrittura di mail e lettere d'affari postali. Utilizzando il suffisso onorifico è molto importante nelle traduzioni giapponese e questo può essere raggiunto solo da esperti che comprendere il funzionamento intricata della lingua e cultura giapponese. Per ottenere i migliori risultati si dovrebbe attentamente ricerca di una società di traduzione qualificato, sia che si potrebbe essere alla ricerca di una traduzione in Edmonton fornitore di servizi o di un'agenzia di traduzione Ottawa. La vostra azienda traduzione dovrebbe avere un buon record di fornire accurate traduzioni giapponese. Per quanto riguarda il vocabolario, le femmine ei maschi utilizzano termini diversi. Inoltre in giapponese non c'è distinzione tra singolare e plurale. Non ci sono pronomi relativi ed i verbi sono sempre posti alla fine di una frase. Giapponese è molto diversa dalle lingue europee. Quindi assicuratevi di utilizzare i servizi di una società di traduzioni affidabile, che sia un agenzia di traduzione o traduzione di Ottawa Edmonton fornitore di servizi, che è rinomato per la produzione di un lavoro di qualità di traduzione in tempi stretti..

Nessun commento:

Posta un commento